blog




  • Watch Online / «Chata na Wybrzeżu" Gene'a Wolfe'a: pobierz fb2, czytaj online



    O książce: rok / "Domek na Wybrzeżu" opowiada o zakochanej parze, o magicznych ludziach i niebezpieczeństwach związanych z transakcjami z nimi. Ale przede wszystkim jest to opowieść o miłości. Opowieść nawiązuje do celtyckich legend – z zakończeniem w duchu Strefy Mroku (możliwe, że po jej przeczytaniu będziesz chciała przeczytać tę historię jeszcze raz – i w przypadku Wolfe’a będziesz miał rację). Pozwólcie, że opowiem Wam o czytelniku, dla którego napisałem te wszystkie historie. Napisałem je dla ciebie. Ani dla jakiegoś profesora, ani dla niego samego, a już na pewno nie dla redaktorów, którzy je kupili (często niechętnie) po tym, jak kilku innych redaktorów je odrzuciło. Widzisz, nie jestem naukowcem, który pisze, żeby być krytykowanym. (Naukowcy całkiem błędnie uważają krytykę za najważniejszą część całego procesu.) Nie jestem też jedną z tych pobłażliwych osób, które piszą, aby później podziwiać ich za dowcip; Czasami siebie podziwiam, ale później zawsze muszę tego żałować. (...) Nie należę też do tych pisarzy komercyjnych, którzy uległy redaktorom w nadziei zarobienia mnóstwa pieniędzy. Można to zrobić łatwiej.(...) Prosta prawda jest taka: dziś ty i ja, wraz z miliardami innych ludzi, siedzimy wokół ogniska, które nazywamy „słońcem”, opowiadając historie, a od czasu do czasu moja kolej, żeby zabawiać innych. (...) Wiedząc, jak wiadomo, co to znaczy kochać i tracić miłość, można docenić „Domek na wybrzeżu”. Gene Wolfe Spis treści • Przedmowa do zbioru „Gatunki zagrożone” (dodana jako bonus) • Chata na wybrzeżu (sama historia i notka autora) • Dodatkowe materiały pomocne czytelnikowi: — Notatki tłumacza (dla tych, którzy lubią czytać przypisy i wydawało się, że jest ich niewielu) – Artykuł Marka Araminiego z krótką analizą historii (być może pomoże to spojrzeć na tę historię inaczej lub na pewne szczegóły) – Irlandzkie legendy o Dobrych Ludziach – Irlandzka saga „Zniknięcie Kondli Pięknej, syna Wojtka Stu Bitew” (tłumaczenie Aleksandra Smirnowa)